"Оставь меня в раю средь любви, средь печали - я все тебе спою, что узнаю о нем." (с)
Досмотрела "ВК" - пристально и пошагово.

В финале, когда, проводив Фродо, Сэм возвращается в Шир, за кадром идет голос.



"Мой дорогой Сэм! Нельзя бесконечно разрываться надвое. Теперь ты сможешь быть единым целым, на долгие-долгие годы. И для тебя жизнь продолжится."



И потом голос Сэма: "Я наконец-то вернулся домой".



Кто-нибудь, кто видел/слышал/читал оригинальный английский текст, скажите мне, что это - косяк перевода, и в их словах нет этой двусмысленности!



Потому что по такому тексту выходит, что Фродо уехал исключительно из-за Сэма - для того, чтобы тот мог жить спокойно и не дергаться между ним и семьей.

Что в отношении к канону - вроде бы слегка бред, нет?

@темы: О слэшерстве

Комментарии
21.11.2006 в 23:30

God is too busy now... Can I help you?
Irma~

Вот сейчас уже не вспомню уехал он сам несколько лет спустя или нет. Вроде, как носитель кольца должен был. - дык о чем и речь. Гонит оно в дорогу (ну, не оно, так память о нем). А про Сэма было, что по слухам в конце жизни и он уехал.



Ха. Все эльфы Средиземноморья они тоже изганники с этих земель, ничего - возвращались. - Младшие дети Илуватара - люди, а эльфы - старшие. Им по праву рождения Валинор положен. Хоббиты - родсвенники людей. А после Нуменора там большая буча была.
04.04.2012 в 04:17

︺*_*︺ '^.^'∩
Ребят, у вас есть какие-нибудь ссылки на с/ф? Я не могу, как хочу почитать, но ничего не найду ((